Revirando papeis no fundo do armário em meu escritório, deparei-me com o esboço para um desejado livro com textos inéditos de Ranke em língua portuguesa de meados de 2008. Um projeto muitas vezes adiado diante das dificuldades e do excesso de trabalho. A experiência com traduções até então acumulada indicava a impossibilidade de verter uma obra inteira do maior historiador de todos os tempos, trabalho que exigiria anos de dedicação intensa e acurada revisão. Uma tarefa sempre postergada que parecia estar aquém das minhas possibilidades. Mesmo capítulos como A crítica sobre os novos historiadores (do qual tenho uma versão traduzida pela amiga Sara Baldus) não deixavam de trazer dificuldades adicionais, como as extensas citações em latim e de trechos de Guicciardini que, naturalmente, exigiriam cotejar com o original em italiano, sabendo-se dos descuidos de Ranke nessas transcrições e na indicação das páginas que costumava citar. Tudo isso me conduziu a um projeto mais simples, mas não menos importante ou trabalhoso: traduzir prólogos dos livros mais conhecidos de Ranke. Aqueles pequenos textos introdutórios nos quais ele apresenta sua carta de intenções e, invariavelmente, detalhes oportunos sobre a confecção de cada um daqueles estudos fundamentais.
- EDITORA: MILFONTES
- IDIOMA: PORTUGUES
- CAPA: BROCHURA
- PÁGINAS: 306
- FORMATO: 20X14 CM
- ANO DE PUBLICAÇÃO: 2022
- EDIÇÃO: 1
- ISBN: 9786586207378
- TIPO DE PAPEL: OFFSET 75G
- AUTOR: LEOPOLD VON RANKE - ORGANIZADOR: JULIO BENTIVOGLIO